Le système d'écriture en japonais
Pour votre apprentissage du japonais, il vous faudra connaître un minimum le système d'écriture employé. Sans ça, vous ne pourrez pas faire de recherches et vous aurez du mal à lire quoi que ce soit.
Les parties qui se présentent de cette manière sont des points plus avancés, qui ne sont pas nécessaires en première approximation. Lors de votre première lecture d'une leçon, ignorez ces points. Une fois que vous commencerez à maitriser la leçon, recommencez votre lecture : ça vous rafraîchira la mémoire, et vous pourrez lire ces informations supplémentaires.
Romanisation
Eh non, le japonais n'utilise pas l'alphabet latin. Cependant, il existe un moyen de représenter du texte japonais d'une manière un peu plus lisible pour nous autres francophones : la romanisation. Il s'agit de transcrire les sons de la langue en alphabet latin. Il existe plusieurs systèmes de romanisation, mais le plus courant (et c'est celui que nous allons utiliser) est une variante du système Hepburn.
Pourquoi s'embêter à apprendre à lire le japonais, si la romanisation suffit ? Eh bien parce que vous trouverez très peu de texte romanisé, alors autant se jeter à l'eau tout de suite :)
Les systèmes d'écriture
Mauvaise nouvelle : le japonais utilise courrament (et mélange dans les mêmes textes) trois systèmes d'écritures différents ! Regardez plutôt un exemple :
2,000km圏内に東アジアの主要都市が存在する福岡は、海外からの直行便が多く、東アジアで日帰り国際会議が開催できる唯一の都市です。
Ce texte, récupéré sur le site de Fukuoka signifie « À moins de 2000km des villes majeures d'Asie de l'Est, Fukuoka est accessible depuis l'international par de nombreux vols directs, et c'est la seule ville où il est possible de venir d'Asie de l'Est pour une conférence à la journée ». Bon, peu importe le sens de la phrase. J'ai souligné les différents systèmes d'écriture dans le texte :
- Romaji : l'alphabet latin, utilisé surtout pour les abbréviations et les nombres
- Hiragana : un syllabaire (c'est-à-dire que chaque symbole correspond à peu près à une syllabe) utilisé pour les mots d'origine japonaise, les terminaisons et les particules
- Katakana : un autre syllabaire, essentiellement utilisé pour les mots d'origine étrangères
- Kanji : système d'écriture emprunté au Chinois et qui a assez peu évolué depuis. Il est utilisé majoritairement pour les mots de vocabulaire d'origine japonaise ou chinoise. Les caractères sont très semblables aux caractères chinois traditionnels, mais il y a quelques différences à cause de leur histoire.
Pas de panique, dans les premières leçons, j'indiquerai la prononciation au dessus des caractères, comme ceci : あ. Le caracètre en dessous est un hiragana, celui au-dessus est sa prononciation, en romanisation. Les caractères au-dessus s'appellent des furigana. En réalité, vous trouverez les furigana plutôt au dessus des kanji, pour indiquer leur prononciation en hiragana, comme ceci par exemple : 存在
Maintenant que nous savons cela, passons aux leçons. J'ai découpé ça en trois parties : une par système d'écriture. La première leçon parle des hiragana, mais aussi de la prononciation. La deuxième parle des katakana et des quelques prononciations supplémentaires. La troisième partie parle des kanji.